UKIYO - E - JAPANISCHE HOLZSCHNITTE

Quellenangabe: Wikipedia

 Reference: Wikipedia

 

Farbholzschnitte sind eine Form der Druckgrafik. In Japan nahm  sie in der zweiten Hälfte des 18. Jh. ihren Anfang. Bis heute legt man in Japan sehr viel Wert auf die Erhaltung dieser Kunstrichtung. Selbst Drucke aus den Anfängen werden noch heute vervielfältigt und sind für Wissenschaftler von großem Interesse. Alle diese Werke geben einen tiefen Einblick in das alltägliche Leben der Japaner. Erst vor kurzem fand man alte Druckstöcke wieder, die eine besondere Prozession der Geishas in Kyôtô darstellten. Diese Art der Prozession wird noch heute durchgeführt. Anhand der Druckstöcke konnte man jedoch Details erkennen, die heute nicht mehr aktuell sind. Jedoch bei den Veranstaltern als Anregung für künftige Veranstaltungen Beachtung fand.

 

 Woodblock prints are a sort of graphic reproduction. During second half of 18th century woodblock printing took his beginning. Until nowadays Japanese people are very interested in keeping these skills alive. Prints from the starting time will be reproduced until today and are of big interest for scientists. With all these works of art scientists gain a deep insight in common daily life of Jepanese people. Recently they could find in Kyôto an old printing plate in which a Geisha - procession was displayed. This procession is very actual nowadays. The scientists could find with help of the woodblock print details about the procession which are missing in the actual held processions. These information were of great interest for the organiser to take this as a suggestion for performances in future.

 

Typisch für den japanischen Holzschnitt ist eine hohe Präzision in der Bearbeitung des Holzes der wilden Kirsche. Dennoch fehlen den Farbholzschnitten die Perspektive und die Darstellung von Licht- und Schatteneffekten. Die Verleger und Künstler waren diversen und ständig wechselnden Einschränkungen unterworfen. Streng überwacht wurde die Einhaltung des Verbotes der Darstellung der Mitglieder der herrschenden Tokugawa- Familie oder die Darstellung von politischen Gegebenheiten, die sich nach 1500 ereignet hatten. Dieses Verbot wurde später von den Künstlern missachtet und so entstanden Bilder vom Russisch- Japanischen Krieg oder Chinesisch- Japanischen Krieg.

 

A high precision in handling of cherrywood is typically for Japanese woodblock printing. In coloured woodblock prints the perspective and effects of light and shadow  are missing. Publisher and artists were constantely subordinated by several prohibitations of the goverment. So it was strict forbidden to display members of the reigning Tokugawa family or political circumstances which occur after 1500. Later on the artists ignored this prohibitation and so woodblock prints about Russian- Japanese war or pictures about the Chinese- Japanese war were produced.

 

Bildergebnis für japanische holzschnitte von russisch- japanischen krieg  Bildergebnis für japanische holzschnitte von russisch- japanischen krieg

 

Kommerzielle Verlage entstanden im 16. Jh. in Kyôto,  Ôsaka und im 17. Jh. auch in Edô (heute Tôkyô).  Zunächst ergänzte man Unterhaltungsliteratur mit schwarz- weiß Darstellungen.

 

Commercial publishing companies were established in Kyôto at 16th century, in Ôsaka and Edô (Tôkyô today) such companies were established at 17th century. First they add monocrome pictures at light fictions.

Bildergebnis für japanischer holzschnitt manga Bildergebnis für japanischer holzschnitt manga Bildergebnis für japanischer holzschnitt manga

Kolorierte Einzeldruckbilder tauchten bereits in der zweiten Hälfte des 17. Jh. auf. Vielfarbdrucke gab es erst ab 1765. Ab diesem Moment benannte man die Bilder als so genannte "Brokatbilder - Nishiki- e". Farbholzdrucke erfreuten sich großer Beliebtheit, waren sie doch erschwinglich, anders als Malereien, die für den Normalbürger unbezahlbar waren. Besonders beliebt waren die Darstellungen von Kurtisanen und Geishas, die eine besondere Rolle bei der Verbreitung der aktuellen Modeinteressen spielten.

 

Coloured sigle prints could be seen during the second half of 17th century. Variegation in prints were usual not earlier than 1765. From that moment the pictures were called brocade prictures - Nishiki- e. Coloured woodblock prints were very pupular by common people due to low prices compaired with real drawings. Most interested were the people in prints of courtisans. These prints played a big role in spreading of the most actual fashion designs.

 

Bildergebnis für japanische holzschnitte von Geishas  Bildergebnis für japanische holzschnitte von Geishas   Bildergebnis für japanische holzschnitte von Geishas

 

Auch die Darstellung von berühmten Künstlern des Kabuki- Theaters (Kabuki- e) spielten eine große Rolle.

Evenso prints of famous actors from Kabuki theatre (Kabuki- e) were of great interest.

 

Bildergebnis für japanische holzschnitte von Kabuki  Bildergebnis für japanische holzschnitte von Kabuki  Bildergebnis für japanische holzschnitte von Kabuki  Bildergebnis für japanische holzschnitte von Kabuki

 

So finden sich unter diesen Darstellungen viele Plakate für Vorführungen des Kabuki - Theaters. Natürlich waren die Darstellungen der Künstler auch auf Spielkarten zu finden, so dass ein jeder Bürger die berühmten Schauspieler kannte.

Außerdem fanden sich unter den Farbholzschnitten Darstellungen von Tieren, Blumen, Landschaften, Bilder der Samurai- Kaste oder auch Szenen von klassischen Romanen.

Lots of poster designs for Kabuki- theatre performances are under the woodblock prints. Of course there were artist  designs of playing cards which shows famous Kabuki actors so  every citizen know these actors.

 

Bildergebnis für japanische holzschnitte von Landschaften Bildergebnis für japanische holzschnitte von Landschaften Bildergebnis für japanische holzschnitte von Landschaften

 

Bildergebnis für japanische holzschnitte von Landschaften  Bildergebnis für japanische holzschnitte von Landschaften Hiroshige Bildergebnis für japanische holzschnitte von Landschaften Hiroshige

Die Wohl bekanntesten Künstler in diesem Genre sind Hokusai Katsushika, Utagawa Hiroshige, Utagawa Kuniyoshi und Koson Ohara. Ihnen verdanken wir zahlreiche Illustrationen, auf denen Straßenzüge aus Edo abgebildet sind und selbstverständlich der heilige Berg Fuji.

Obwohl ein und die selben Techniken verwendet wurden, haben die unterschiedlichen Darstellungen alle ihren speziellen Namen:

Kabuki- e - Szenen von volkstümlichen Stücken des japanischen Kabuki- Theaters

Yakusha- e Poträts von Kabuki- Darstellern in Rollen, durch die sie berühmt wurden

Shini- e Bilder von verstorbenen Schauspielern oder Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens, die aus dem Gedächtnis entstanden

Bijin- ga Porträts schöner Frauen, Kurtisanen, Geishas oder Prostituierten

Sumô- e Darstellung berühmter Sumô- Ringer oder Kampfszenen

Musha- e Bilder von berühmten Kriegern oder Schlachtszenen

Meisho- e Landschaftsbilder

Tôkaidô- e Darstellungen der Stationen auf der Handelsstraße zwischen Edô und Kyôto

Kacho- e Naturbilder, Pflanzen, Tiere

Genji- e Szenen des Romans von Murasaki Shikibu "Genji Monogatari - Die Geschichte des Prinzen Genji"

 

Most famous artists of this genre had been Hokusai Ktsushika, Utagawa Hiroshige, Utagawa Kuniyoshi and Koson Ohara. These artist we owe numerous illustrations in which streets of houses of Edô were shown and of course the sacred mountain Fuji san.

 

Although the same techniques were used for the woodblock prints, all the desighns have their special names:

Kabuki - e for scenes of  popular casts of a play at Japanese Kabuki- theatres

Yakusha- e for portraits of Kabuki actors which are showing them in their most famous roles

Shini - e picture of died Kabuki actors or person of public life, mostly they were painted from memory

Bijin- ga pictures of beauties, courtisans, geishas or fancy ladies

sumô- e display of famous Sumô wrestler or fighting scenes

Musha - e pictures of famous Samurai or battles

Meisho- e pictures of landscapes

Tôkaisdô- e display of stations along the trading route between Edô and Kyôto

Kacho- e pictures of nature, plants or animals

Genji- e scenes from Murasaki Shikibus roman "Genji Monogatari - The story of prince Genji"

 

Bildergebnis für japanischer holzschnitt von ohara koson Bildergebnis für japanischer holzschnitt von ohara koson Bildergebnis für japanischer holzschnitt von ohara koson

Es gab jedoch auch Bilder zu Legenden oder Schutzgottheiten und erotische Darstellungen.

Ehe ein Farbholzdruck entstand waren viele verschiedene Schritte notwendig. In diesem Zusammenhang entstanden zahlreiche Berufe, die für den Holzschnitt notwendig waren:

Verleger (Auftrag, Finanzierung, Druckplatten, Papier, Farbe, Koordination des Verkaufs)

Künstler (Idee der Motive/ Themen, Entwürfe mit Tusche auf Papier)

Holzschneider (Herstellung der Druckplatte nach dem Entwurf des Künstlers)

Drucker (Schwarz- weiß- Druck mit dem Konturenblock, Druck für jeden einzelnen Farbton extra, Anpassen der Drucke auf das Papier mittels Marker)

Die Arbeitsmaterialien, die für die Farbdrucke Verwendung fanden, sind noch heute im Gebrauch.

 

There were also woodblock prints about Japanese legends or tutelary deities or pictures of erotic adventures

Lots of single work steps are necessary before a coloured woodblock print will be finished. In conection with woodblock printing numerous profession werre born:

Publisher (order, funding, printing plate, paper, colour, coordination of the sale)

Artist (idea fo the design/ topic, design with ink on paper)

Engraver (developing of the printing plate appropriate the artists design)

Printer (monocrome print with the gravity plate, print for every single colour, adaption of the prints on the paper with markers)

The  teaching aids which are necessary for the colour prints are in action until nowadays.

 

 

Bildergebnis für japanischer holzschnitt werkzeug

Bildergebnis für japanischer holzschnitt werkzeug

Bildergebnis für japanischer holzschnitt druckplatte

Bildergebnis für japanischer holzschnitt werkzeug Bildergebnis für japanischer holzschnitt technik